剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 律初兰 9小时前 :

    7.5分。2022.06.27 拍的还不错,很有代入感,有创意。

  • 卫家丽 3小时前 :

    爽片,完全按照游戏的视角和情节安排的,看着过瘾就行了

  • 平宏阔 7小时前 :

    战斗场面蛮假的,电影好像也没看完,印象不清了,肯定看过一部分,但结局是怎样不记得了,如此看来,不能算是一部令人印象深刻的电影

  • 不天韵 5小时前 :

    然后交叉骨不愧是美国战狼🐺

  • 太叔英纵 9小时前 :

    一镜到底是本片的失败之处。电影让人看到头晕,这样的一镜到底不要也罢。

  • 东门若骞 4小时前 :

    分数:73

  • 奉月朗 2小时前 :

    可以的,没有啰嗦的剧情可以更好的看动作戏~~但是,实在不懂阿特金斯每次的潜行感觉其实很暴露,但是恐怖分子就是发现不了……

  • 卫荣 6小时前 :

    长镜头好评,故事可以看下去

  • 恽言文 6小时前 :

    “你是一头幼狮,为了我们的胜利,带上炸药包,把那帮正在内讧的美国鬼子干掉吧。丰碑会刻上你的名字,天堂还有72个处洗干净了等你。去吧,在那个罪恶的通道里,已经牺牲了几十个伊斯兰战士!”咣。。这才是“一击”的真正含义!

  • 妮雯 2小时前 :

    属于先有概念和设定,剩下全乱搞的,场景做得挺好的,怎么最后拍得这么敷衍和粗糙呢,只有bug和可笑。吴彦祖什么情况???

  • 徭绮山 7小时前 :

    一镜到底是牛逼啊。但是镜头晃来晃去的,看着稍微有点晕

  • 函曼 7小时前 :

    还就没看特种兵打仗了,打得真爽。上一次看都是《美国狙击手》、《危机13小时》、当然最早是《黑鹰坠落》。

  • 侍华荣 7小时前 :

    短小精悍的故事,用一镜到底、手持摄影机等形式偏写实的展现战斗场面,主题是反恐、反思,但海豹突击队战力也强化得太过了

  • 剧静婉 0小时前 :

    一镜到底,整体完成的还不错,就是群演演技有点浮夸,特效有点五毛。Ashley Greene太好看了。

  • 张简雪漫 3小时前 :

    真是死的轻如鸿毛……

  • 从芷琪 7小时前 :

    套着科幻和悬疑甚至还有枪战和动作戏的文艺爱情片,跟个大杂烩似的,像极了吴彦祖说的台词,英语中夹杂着散装普通话,谁都听不懂。

  • 彬欣 3小时前 :

    我都不知道怎么把这个烂片看完的,多给一星是摄影,没功劳有苦劳。

  • 华远 2小时前 :

    一部动作片为了所谓的一镜到底,

  • 悉兰梦 6小时前 :

    三星半。最后的打斗居然看出来一点疾速特攻的感觉。

  • 凡春 2小时前 :

    经典保护人质套路,亮点匮乏,枪战摄制粗糙缺写实,预算少场景难免因陋就简,长镜头肉搏可圈可点,阿金斯动作领域新成就达成

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved